By using this site, you agree to the Privacy Policy and Terms of Use.
Accept
Health Works CollectiveHealth Works CollectiveHealth Works Collective
  • Health
    • Mental Health
  • Policy and Law
    • Global Healthcare
    • Medical Ethics
  • Medical Innovations
  • News
  • Wellness
  • Tech
Search
© 2023 HealthWorks Collective. All Rights Reserved.
Reading: The Importance Of Using Professional Medical Translators
Share
Notification Show More
Font ResizerAa
Health Works CollectiveHealth Works Collective
Font ResizerAa
Search
Follow US
  • About
  • Contact
  • Privacy
© 2023 HealthWorks Collective. All Rights Reserved.
Health Works Collective > Policy & Law > Health care > The Importance Of Using Professional Medical Translators
Health careMedical EducationMedical EthicsPublic Health

The Importance Of Using Professional Medical Translators

Pauline Farris
Pauline Farris
Share
7 Min Read
SHARE

 

Contents
  • What Can Go Wrong?
  • The Case of Willie Ramirez
  • Poor Translations of Written Materials
  • Looking Toward Solutions

Medical research occurs all over the globe. No single country has a monopoly on research. New discoveries, procedures, pharmaceuticals, and others come from everywhere. Fortunately, the international community of medical professionals is much smaller, thanks to technology. They can share their research throughout the world. The issue, of course, is in translation, and the need for professional medical translators.

Consider all of the types of medical writing that might require translation:

  • Journal articles
  • Full publications
  • Research reports
  • New product descriptions and protocols
  • Surgical procedures
  • Clinical trials
  • Conference presentations

Beyond this, there are the needs for translators when people who do not speak the local language are under the care of medical professionals, either in their offices or in the hospital.

More Read

patient engagement
Person-Centered HealthCare BONUS!: A New Level of Patient Engagement
Consumers More Choosy About Cars and Appliances than Health Care
4 Kinds of Health Education for a More Healthy Society
Why do sick people quit their Medicare Advantage plans?
5 Helpful Networking Tips For Healthcare Professionals

What Can Go Wrong?

The short answer is a lot. Simply being fluent in two languages does not make a translator, especially when the content of those translations is highly technical or scientific. Translators in these fields must have subject matter expertise as well as language fluency, or critical information can be misinterpreted, leading to mistakes for those in the target language who are relying on that translation. In the case of medical translations, these mistakes can actually be life-threatening.

The Case of Willie Ramirez

In 1980, a comatose Hispanic teenager was taken to a Florida hospital emergency room by his parents. The parents did not speak English, and the hospital was able to find a staff member who spoke Spanish who could act as an interpreter. The parents used the word “intoxicado” and it was translated as “intoxicated.” In reality, this word in Spanish means poisoned, not drug or alcohol-induced illness. The teen was treated as if he had intentionally overdosed. In fact, he had a cerebral hemorrhage, and, because of the delay in treatment, he was rendered a quadriplegic. Even a malpractice settlement of $71 million did not give him his mobility back.

This, of course, is a bit of an extreme case, but it points out the need for translators who have medical backgrounds. A 2011 study showed that medical professionals in hospitals are not equipped to treat an increasing population of non-native speakers. Unable to understand what these patients are saying, they revert to general diagnosis protocols – protocols that may not result in a correct diagnosis, or, at best, a delayed one.

Poor Translations of Written Materials

Beyond the issues of interpretation for patients, there are the issues of translating all of those documents mentioned above. Accuracy is critical, especially when research is reported and when protocols are an important part of the documents. When medical translations are completed by non-medical individuals, the issues are as follows:

  1. Terminology

Medical terminology is not just technical, it is constantly evolving as the profession grows. Translators in this field have to engage in continued professional development in order to stay abreast of this new terminology. And, if they have any questions, they must dig into research or hold discussions with the author.

Even existing terminology can be confusing and must be interpreted within the context of what is written. For example, the term “OHT” may mean “Orthostatic hypertension,” “ovarian hormone therapy,” or “orthotopic heart transplant.” A translator schooled in medical terminology will be able to distinguish which of these should be used within the context of the piece.

  1. Issues of Syntax

This issue is not isolated to medical translations but it can cause serious issues. Basically, syntax is the arrangement and the relationship of words in sentences. A medical translator must ensure that the correct syntax in the target language is used, lest there be mis-interpretations in meaning. Grammatical mechanics such as punctuation are critical too. Consider the following two phrases: 1) “When are we going to eat, Grandma?” vs. 2) “When are we going to eat Grandma?” To get correct grammar and syntax, a medical translator may often have to re-arrange words, add or eliminate phrasing, etc. Only a medical translator with deep understanding of the field will be able to do this and keep the meaning intact. It is no surprise, then, that qualified medical interpreters and translators are in short supply.

Looking Toward Solutions

  1. One obvious solution is to train more translators for the medical profession. This, of course, is easier said than done. And in the U.S. at least, laws require that ESL patients have access to translation services in hospitals. To comply, hospitals are still using untrained staff. Hospitals, medical practices, and state governments will have to pick up the ball and support the costs of medical translation training.
  2. There should be certification requirements for medical translators. And re-certification should occur just as it does for other professions.
  3. Even though medical translation is a higher paying area than many others, higher salaries would incentivize more to pursue this area of translation.

The globalization of medicine and the increasing non-native speaking populations in countries all over the world demand highly skill medical translators and interpreters. It is an issue that is not going away anytime soon. Unskilled medical translators jeopardize their own careers, open themselves up to liabilities, and put the lives of others at risk. Solutions must be sought and implemented.

TAGGED:Healthcarehealthcare jobsmedical educationmedical translatorsmedicine
Share This Article
Facebook Copy Link Print
Share
By Pauline Farris
Pauline speaks Portuguese, English, Spanish and Italian. She travelled the world to immerse herself in the new cultures and learn languages. Today she is proud to be a voting member of the American Translators Association and an active participant of the Leadership Council of its Portuguese Language Division.

Stay Connected

1.5kFollowersLike
4.5kFollowersFollow
2.8kFollowersPin
136kSubscribersSubscribe

Latest News

a cosmetologist doing beauty treatment to a woman
Compliance Regulations for Aesthetic Clinics in the EU
Health Women Health
December 18, 2025
sunlit portrait with delicate lace shadows
Dr. Michael Piepkorn: Understanding The Genetic Links Behind Familial Skin Cancer
Skin
December 17, 2025
post-surgical recovery
Your Guide To Key Milestones In At Home Post-Surgical Recovery
Health Infographics
December 14, 2025
Dehydration Poses Serious Risks For Older Adults
Why Dehydration Poses Serious Risks For Older Adults
Infographics Senior Care
December 14, 2025

You Might also Like

HealthCare Marketing: Context is Everything

February 7, 2012
racial disparities in healthcare
Health care

Why We Need to Address Racial Disparities in Maternal Health Care

June 7, 2021
medical education
Medical EducationMedical InnovationsTechnology

Technology-Supported Medical Education via Computer-Augmented Visualization Environments

November 4, 2013
Medical EducationMedical Ethics

5 Things You Need to Do to Become a Better Nurse

December 5, 2017
Subscribe
Subscribe to our newsletter to get our newest articles instantly!
Follow US
© 2008-2025 HealthWorks Collective. All Rights Reserved.
  • About
  • Contact
  • Privacy
Welcome Back!

Sign in to your account

Username or Email Address
Password

Lost your password?